1 |
23:11:17 |
eng-rus |
mil. |
an air of finality |
взгляд не допускающий возражений |
nadine3133 |
2 |
23:08:37 |
eng-rus |
mil. |
an air of finality |
с видом |
nadine3133 |
3 |
23:07:55 |
eng-rus |
auto. |
tow ball |
сцепной шар фаркопа |
Баян |
4 |
23:00:15 |
fre-rus |
gen. |
à tour de rôle |
цепочкой |
z484z |
5 |
22:57:31 |
spa-rus |
med. |
sonógrafo |
сонограф |
Simplyoleg |
6 |
22:42:59 |
eng-rus |
gen. |
boke/bokey |
испытывающий тошноту (Particularly used in Irish or Scottish • I feel a bit bokey. – Меня подташнивает.) |
sonya7 |
7 |
22:28:58 |
spa-rus |
dominic. |
exequátur |
разрешение на осуществление профессиональной деятельности |
Simplyoleg |
8 |
22:25:31 |
ita-rus |
math. |
origine virtuale |
виртуальное начало координат |
Avenarius |
9 |
22:23:46 |
heb-rus |
rude |
השתן עלה לראש |
моча в голову стукнула |
Баян |
10 |
22:21:40 |
spa-rus |
med. |
cirujano de columna |
хирург-вертебролог |
Simplyoleg |
11 |
22:20:25 |
eng-rus |
idiom. |
it's getting there |
по-тихоньку (предполагает позитивное движение, хотя это не обязательно означает, что цель близка к достижению. Фраза может использоваться для описания различных видов деятельности, проектов или ситуаций, в которых наблюдается прогресс. • - How's your business coming along?
- Oh. it's getting there. Our sales are up only 2 percent. but it's a step in the right
direction.) |
Scarlett_dream |
12 |
22:19:19 |
heb-rus |
gen. |
יהלומי דמים |
кровавые алмазы (добытые на территории ведения боевых действий, средствами от продажи которых финансируются повстанческие движения, оккупационные армии или деятельность полевых командиров) |
Баян |
13 |
22:21:40 |
spa-rus |
med. |
cirujano de columna |
хирург-вертебролог |
Simplyoleg |
14 |
21:59:15 |
eng-rus |
gen. |
dismissal |
пренебрежение |
Баян |
15 |
22:42:59 |
eng-rus |
gen. |
boke/bokey |
испытывающий тошноту (Particularly used in Irish or Scottish • I feel a bit bokey. – Меня подташнивает.) |
sonya7 |
16 |
21:47:05 |
ita-rus |
gen. |
in linea d'aria |
по воздуху |
Avenarius |
17 |
21:36:44 |
heb-rus |
inf. |
כימיה |
взаимная симпатия |
Баян |
18 |
21:33:24 |
heb-rus |
inf. |
פה שם |
то сё |
Баян |
19 |
21:32:30 |
heb-rus |
inf. |
פיקס |
тютелька в тютельку |
Баян |
20 |
21:29:46 |
rus-ger |
law |
районное отделение |
Bezirksabteilung |
Лорина |
21 |
21:25:13 |
heb-rus |
inf. |
?מה אתה רוצה מהחיים שלי |
чего ты ко мне привязался? |
Баян |
22 |
21:14:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris |
ирис (.) |
MichaelBurov |
23 |
21:14:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris |
ирис |
MichaelBurov |
24 |
21:07:53 |
rus-eng |
anaesthes. |
отделение анестезиологии и реанимации |
Anaesthesiology and Intensive Care Unit |
Lviv_linguist |
25 |
21:59:46 |
heb-rus |
inf. |
יאללה יאללה |
ладно-ладно (междометие нетерпения, пренебрежения) |
Баян |
26 |
20:23:37 |
khm-rus |
gen. |
លាបថ្នាំព្រលាំង |
наносить мазь (крем и т.п.) |
yohan_angstrem |
27 |
20:23:14 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលឹងព្រលាំង |
душа |
yohan_angstrem |
28 |
20:22:54 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលាំង |
наносить макияж |
yohan_angstrem |
29 |
20:22:36 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលាំង |
покрывать (рукой) |
yohan_angstrem |
30 |
20:22:10 |
khm-rus |
gen. |
ដើរបង្អន់ជើង |
замедлять скорость движения |
yohan_angstrem |
31 |
20:21:50 |
khm-rus |
gen. |
និយាយបង្អន់ |
снижать скорость разговора |
yohan_angstrem |
32 |
20:21:30 |
khm-rus |
gen. |
បង្អន់ល្បឿន |
снижать скорость |
yohan_angstrem |
33 |
20:21:08 |
khm-rus |
gen. |
បង្អន់ចិត្ត |
досаждать |
yohan_angstrem |
34 |
20:20:49 |
khm-rus |
gen. |
បង្អន់កំឡាំង |
ослаблять |
yohan_angstrem |
35 |
20:20:28 |
khm-rus |
gen. |
បង្អន់ |
ослаблять |
yohan_angstrem |
36 |
20:20:08 |
rus-khm |
gen. |
затягивать работу |
ពន្យឺតការ |
yohan_angstrem |
37 |
20:19:45 |
khm-rus |
gen. |
ពន្យឺតដំណើរ |
замедлять движение |
yohan_angstrem |
38 |
20:19:27 |
khm-rus |
gen. |
ពន្យឺតខ្សែ |
растягивать верёвку |
yohan_angstrem |
39 |
20:19:03 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យយឺត |
замедлять |
yohan_angstrem |
40 |
20:18:45 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យយឺតយូរ |
замедлять |
yohan_angstrem |
41 |
20:18:21 |
khm-rus |
gen. |
ទាញឲ្យយឺត |
растягивать |
yohan_angstrem |
42 |
20:17:57 |
khm-rus |
gen. |
ពន្យឺត |
замедлять |
yohan_angstrem |
43 |
20:17:38 |
khm-rus |
gen. |
អែអង់ |
затягивать (дело по времени) |
yohan_angstrem |
44 |
20:17:18 |
khm-rus |
gen. |
អែអង់ |
замедлиться и подождать |
yohan_angstrem |
45 |
20:16:56 |
khm-rus |
gen. |
មាត់រអិល |
не иметь возможности держать язык за зубами |
yohan_angstrem |
46 |
20:16:33 |
khm-rus |
gen. |
រអិលមាត់ |
не иметь возможности держать язык за зубами |
yohan_angstrem |
47 |
20:16:07 |
khm-rus |
gen. |
មាត់រឥល |
не иметь возможности держать язык за зубами |
yohan_angstrem |
48 |
20:15:34 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យភ្លាត់ |
уклоняться |
yohan_angstrem |
49 |
20:15:15 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យទាញចេញ |
уклоняться |
yohan_angstrem |
50 |
20:14:50 |
khm-rus |
gen. |
បំភ្លាត់មាត់ |
оговориться |
yohan_angstrem |
51 |
16:46:35 |
khm-rus |
gen. |
បំភ្លាត់បំភ្លាំង |
вводить в заблуждение |
yohan_angstrem |
52 |
20:14:13 |
khm-rus |
gen. |
បំភ្លាត់ |
вести к ошибке |
yohan_angstrem |
53 |
20:13:47 |
khm-rus |
gen. |
របូតសម្លៀកចេញពីខ្លួន |
снимать с себя |
yohan_angstrem |
54 |
20:13:28 |
rus-khm |
gen. |
сбрасывать |
អាស្រាត (одежду, обычно, случайно) |
yohan_angstrem |
55 |
20:13:07 |
rus-khm |
gen. |
убежать и спрятаться |
លំពើន (перед лицом проблем) |
yohan_angstrem |
56 |
20:12:31 |
rus-khm |
gen. |
крабовая яма |
រណ្តៅក្តាម |
yohan_angstrem |
57 |
20:11:51 |
rus-khm |
gen. |
поскользнуться и упасть |
ស្លុះ (Иди осторожно, не поскользнись и не упади в крабовую яму! ដើរប្រយ័ត្នស្លុះរណ្តៅក្តាម!) |
yohan_angstrem |
58 |
20:11:29 |
khm-rus |
gen. |
អន្ទាក់រូត |
ловушка с петлёй-удавкой |
yohan_angstrem |
59 |
20:11:08 |
khm-rus |
gen. |
ស្រូតរូត |
на максимуме скорости |
yohan_angstrem |
60 |
20:10:49 |
khm-rus |
gen. |
ស្រូតរូត |
торопиться |
yohan_angstrem |
61 |
20:10:31 |
khm-rus |
gen. |
ដើររូត |
быстро идти |
yohan_angstrem |
62 |
20:10:12 |
khm-rus |
gen. |
ខ្សែរូត |
застёжка-молния |
yohan_angstrem |
63 |
20:09:05 |
khm-rus |
gen. |
រូតវាំងនន |
сдвигать занавес (открывать или закрывать) |
yohan_angstrem |
64 |
20:08:39 |
khm-rus |
gen. |
រូត |
спешно |
yohan_angstrem |
65 |
20:08:14 |
khm-rus |
gen. |
រូត |
тянуть (занавес) |
yohan_angstrem |
66 |
20:07:40 |
khm-rus |
gen. |
រូត |
соскальзывать |
yohan_angstrem |
67 |
19:13:48 |
eng-rus |
gen. |
battle of wits |
битва разумов |
Banan_Oovosh |
68 |
18:42:54 |
eng-rus |
lat. |
confelicity |
совместное счастье |
OstrichReal1979 |
69 |
18:38:12 |
eng-rus |
pharma. |
excipient composition |
состав вспомогательных веществ |
capricolya |
70 |
17:44:16 |
eng-rus |
pharma. |
quality defect management |
управление дефектами качества (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77 (ред. от 04.07.2023) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза") |
ProtoMolecule |
71 |
17:42:43 |
eng-rus |
int.rel. |
norm entrepreneur |
инициатор норм |
Ivan Pisarev |
72 |
17:31:40 |
chi-rus |
dril. |
防碰天车 |
ограничитель талевого блока |
Madi Azimuratov |
73 |
17:27:37 |
heb-rus |
gen. |
אם זה |
будь то (при перечислении) |
Баян |
74 |
17:20:09 |
rus-ger |
law |
осуществление футбольного правосудия |
Ausübung der Fußballrechtsprechung |
Лорина |
75 |
17:19:10 |
eng-rus |
mil. |
go dark |
Временное самостоятельное отключение связи |
Natalia D |
76 |
16:34:53 |
rus-khm |
gen. |
соскальзывать вниз по столбу |
សំរូតខ្លួនចុះតាមសសរ |
yohan_angstrem |
77 |
16:34:36 |
khm-rus |
gen. |
សំរូត |
шест (чтобы спускать вниз; с чердака или в пожарной станции) |
yohan_angstrem |
78 |
16:33:49 |
khm-rus |
gen. |
សំរូត |
скатываться вниз |
yohan_angstrem |
79 |
16:32:45 |
khm-rus |
gen. |
សំរូត |
соскальзывать вниз (по колонне, шесту, дереву и т.п.) |
yohan_angstrem |
80 |
16:32:20 |
khm-rus |
gen. |
ហាន់ |
резать на кусочки |
yohan_angstrem |
81 |
16:31:57 |
khm-rus |
gen. |
ហ័ន |
резать на кусочки |
yohan_angstrem |
82 |
16:31:17 |
khm-rus |
gen. |
អ៊េង |
спать (вариант គេង, см.) |
yohan_angstrem |
83 |
16:30:46 |
khm-rus |
gen. |
សំរាកសំរាន្ត |
отдыхать |
yohan_angstrem |
84 |
16:30:30 |
khm-rus |
gen. |
សុខសំរាន្ត |
счастливый и мирный |
yohan_angstrem |
85 |
16:30:08 |
khm-rus |
gen. |
ចូលសំរាន្ត |
идти спать |
yohan_angstrem |
86 |
16:29:47 |
khm-rus |
gen. |
សំរាន្តពេទ្យ |
находиться в госпитале |
yohan_angstrem |
87 |
16:29:26 |
khm-rus |
gen. |
សំរាន្ត |
миролюбивый |
yohan_angstrem |
88 |
16:29:07 |
khm-rus |
gen. |
សំរាន្ត |
облегчать (боль, страдание) |
yohan_angstrem |
89 |
16:28:47 |
khm-rus |
gen. |
សំរាន្ត |
спать |
yohan_angstrem |
90 |
16:28:26 |
khm-rus |
gen. |
ដើរសសៀរតាមមាត់ត្រពាំង |
двигаться скрытно вдоль берега пруда |
yohan_angstrem |
91 |
16:28:05 |
khm-rus |
gen. |
សសៀរមមៀរ |
двигаться скрытно вдоль стены |
yohan_angstrem |
92 |
16:27:44 |
khm-rus |
gen. |
សសៀរ |
почти |
yohan_angstrem |
93 |
16:27:12 |
khm-rus |
gen. |
សសៀរ |
двигаться по краю |
yohan_angstrem |
94 |
16:26:30 |
khm-rus |
gen. |
ពន្លាត់ |
вывернуть наизнанку (одежду) |
yohan_angstrem |
95 |
16:26:07 |
khm-rus |
gen. |
រំលាត់ |
сдирать кожу |
yohan_angstrem |
96 |
16:25:47 |
khm-rus |
gen. |
ពន្លាត់ |
сдирать кожу |
yohan_angstrem |
97 |
16:25:05 |
khm-rus |
gen. |
អារលឿយស្បែក |
чистить кожу |
yohan_angstrem |
98 |
16:24:44 |
khm-rus |
gen. |
លឿយស្បែកត្រី |
чистить рыбу (от чешуи) |
yohan_angstrem |
99 |
16:24:23 |
khm-rus |
gen. |
លឿយ |
свежевать |
yohan_angstrem |
100 |
16:24:05 |
rus-khm |
gen. |
поднять парус и скользить по реке |
បើកក្ដោងបញ្ឆិចក្នុងទន្លេ |
yohan_angstrem |
101 |
16:23:49 |
rus-khm |
gen. |
скользить по поверхности |
បញ្ឆិច |
yohan_angstrem |
102 |
16:23:28 |
rus-khm |
gen. |
суп мисо |
ស៊ុបមីសួ |
yohan_angstrem |
103 |
16:23:26 |
eng-rus |
med. |
Goals of Surveillance |
цели динамического наблюдения |
bigmaxus |
104 |
16:22:43 |
rus-khm |
gen. |
сидеть на коленях с ногами в одну сторону и руками на коленях |
ហ្មប (как выражение уважения) |
yohan_angstrem |
105 |
16:22:13 |
rus-khm |
gen. |
крепко сидеть в седле |
ដុប |
yohan_angstrem |
106 |
16:21:54 |
khm-rus |
gen. |
ដុប |
куст |
yohan_angstrem |
107 |
16:21:33 |
khm-rus |
gen. |
ដុប |
ловушка на рыбу (из веток) |
yohan_angstrem |
108 |
16:21:07 |
khm-rus |
gen. |
ទាត់សីពែន |
бить ногой по волану |
yohan_angstrem |
109 |
16:20:50 |
rus-khm |
gen. |
играть в волан |
លេងសីពែន |
yohan_angstrem |
110 |
16:20:31 |
rus-khm |
gen. |
волан |
ពែន (из перьев, кожи рыбы и проч.) |
yohan_angstrem |
111 |
16:20:06 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, скрестив ноги |
ពែន (с правой ногой, положенной на левую) |
yohan_angstrem |
112 |
16:19:39 |
khm-rus |
gen. |
អង្គុយសំកុក |
сидеть неподвижно |
yohan_angstrem |
113 |
16:19:19 |
khm-rus |
gen. |
សំកុកសំកុល |
неподвижный (как статуя) |
yohan_angstrem |
114 |
16:18:52 |
khm-rus |
gen. |
សំកុក |
свесить голову |
yohan_angstrem |
115 |
16:18:07 |
khm-rus |
gen. |
សំកុក |
сидеть неподвижно (в большом раздумье) |
yohan_angstrem |
116 |
16:17:26 |
khm-rus |
gen. |
ទន្ទាប |
скромный |
yohan_angstrem |
117 |
16:17:10 |
khm-rus |
gen. |
ទន្ទាប |
нырять |
yohan_angstrem |
118 |
16:16:46 |
khm-rus |
gen. |
ផ្លូវស្រណុកអឺត |
простой путь |
yohan_angstrem |
119 |
16:16:25 |
rus-khm |
gen. |
О ! |
អឺត ! (восклицание счастья или удачи при достижении чего-либо простой) |
yohan_angstrem |
120 |
16:15:38 |
rus-khm |
gen. |
петь |
អឺត (о птицах, днём ; о пении ночью см. សំកុង) |
yohan_angstrem |
121 |
16:15:10 |
khm-rus |
gen. |
រំភើបញាប់ញ័រ |
дрожать от возбуждения |
yohan_angstrem |
122 |
16:14:49 |
khm-rus |
gen. |
ញាប់ញ័រ |
трястись |
yohan_angstrem |
123 |
16:14:25 |
rus-khm |
gen. |
спать, свернувшись калачиком |
ដេកក្រវៀនៗ |
yohan_angstrem |
124 |
16:14:06 |
rus-khm |
gen. |
свёрнутый |
ក្រវៀន |
yohan_angstrem |
125 |
16:13:48 |
rus-khm |
gen. |
сворачивать |
ក្រវៀន |
yohan_angstrem |
126 |
16:13:32 |
rus-khm |
gen. |
вызывающий рвоту |
រអើម |
yohan_angstrem |
127 |
16:13:17 |
rus-khm |
gen. |
внушающий отвращение |
រអើម |
yohan_angstrem |
128 |
16:12:54 |
rus-khm |
gen. |
отталкивающий |
រអើម |
yohan_angstrem |
129 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
старательно избегать |
រអើម |
yohan_angstrem |
130 |
15:59:02 |
rus-ger |
gen. |
пинетки |
Babypuschen |
Эсмеральда |
131 |
15:55:15 |
rus-khm |
gen. |
скользить |
រឥល |
yohan_angstrem |
132 |
15:59:02 |
rus-ger |
gen. |
пинетки |
Babypuschen |
Эсмеральда |
133 |
15:52:58 |
eng-rus |
OHS |
LTI |
ПРВ (несчастный случай с потерей рабочего времени) |
ipesochinskaya |
134 |
15:21:04 |
chi-rus |
dril. |
逃生装置 |
аварийный спуск |
Madi Azimuratov |
135 |
15:18:20 |
chi-rus |
dril. |
营房 |
вагончик |
Madi Azimuratov |
136 |
15:17:10 |
eng-rus |
R&D. |
research journal |
вестник (тип журнала) |
Ivan Pisarev |
137 |
15:14:55 |
chi-rus |
dril. |
磨鞋 |
фрез |
Madi Azimuratov |
138 |
15:12:32 |
chi-rus |
dril. |
隔板 |
диафрагма. |
Madi Azimuratov |
139 |
15:12:02 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
קוד בין-סניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
140 |
15:11:52 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
קוד בינסניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
141 |
15:12:32 |
chi-rus |
dril. |
隔板 |
диафрагма. |
Madi Azimuratov |
142 |
15:11:40 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
סמל בין-סניפי (для напр. рус – ивр) |
Баян |
143 |
15:11:11 |
rus-chi |
dril. |
диафрагма |
隔板 |
Madi Azimuratov |
144 |
15:10:09 |
chi-rus |
dril. |
联动机 |
трансмиссия |
Madi Azimuratov |
145 |
15:02:09 |
chi-rus |
dril. |
气动钳 |
пневматический ключ |
Madi Azimuratov |
146 |
14:55:27 |
chi-rus |
dril. |
刹把 |
тормозной рычаг палка |
Madi Azimuratov |
147 |
14:53:33 |
eng-rus |
ironic. |
naturally |
как же без этого |
Abysslooker |
148 |
14:53:28 |
chi-rus |
dril. |
钢木基础 |
поддон |
Madi Azimuratov |
149 |
14:52:22 |
chi-rus |
dril. |
排绳器 |
успокоитель талевого каната |
Madi Azimuratov |
150 |
14:50:04 |
rus-heb |
gen. |
напёрсток |
אצבעון |
Баян |
151 |
14:49:59 |
chi-rus |
dril. |
方井 |
шахта |
Madi Azimuratov |
152 |
14:47:29 |
rus-eng |
biotechn. |
биологический эквивалент кожи |
biological skin substitute |
capricolya |
153 |
14:47:14 |
rus-eng |
biotechn. |
биологический эквивалент кожи |
biologic skin substitute |
capricolya |
154 |
14:46:04 |
chi-rus |
dril. |
钻杆 |
БТ (бурильная труба) |
Madi Azimuratov |
155 |
14:45:30 |
eng-rus |
tenn. |
ranking cutoff / ranking cut-off |
замыкающий рейтинг сетки |
Linera |
156 |
14:44:12 |
rus-chi |
dril. |
утяжелённая бурильная труба |
钻铤 |
Madi Azimuratov |
157 |
14:43:51 |
eng-rus |
gen. |
unconnected |
разрозненный (unconnected scenes of the novel) |
Abysslooker |
158 |
14:43:38 |
chi-rus |
dril. |
钻铤 |
УБТ |
Madi Azimuratov |
159 |
14:42:15 |
chi-rus |
dril. |
猫道 |
мостки |
Madi Azimuratov |
160 |
14:40:47 |
chi-rus |
dril. |
安全卡瓦 |
клинья |
Madi Azimuratov |
161 |
14:37:43 |
chi-rus |
dril. |
方补心 |
телебуш |
Madi Azimuratov |
162 |
14:31:15 |
eng-rus |
gen. |
shlager |
шлягер |
suburbian |
163 |
14:20:41 |
eng-rus |
med. |
interdisciplinary care team |
консилиум |
sankozh |
164 |
14:07:01 |
rus-ita |
gen. |
грузовая единица |
unità (по контексту – упаковочная единица; единица товара; единица груза, грузовая единица, единица транспортировки • N. Unità, Contenuto per unità kg, Costo unità di vendità; Содержимое грузовой единицы, упаковочной единицы; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке) |
massimo67 |
165 |
14:03:41 |
chi-rus |
dril. |
方钻杆 |
ведущая бурильная труба |
Madi Azimuratov |
166 |
14:02:19 |
chi-rus |
dril. |
泥浆槽 |
желобная система |
Madi Azimuratov |
167 |
13:59:39 |
chi-rus |
dril. |
联顶节 |
допускная труба |
Madi Azimuratov |
168 |
13:56:31 |
eng |
abbr. chem. |
EMOF |
Energetic Metal-Organic Framework |
silver_glepha |
169 |
13:55:29 |
eng-rus |
gen. |
concessions |
закуски (In cinemas (especially in the U.S.), "concessions" refers to the snacks and drinks sold at the theater, such as popcorn, soda, candy, nachos, etc. The full term is "concessions stand" or "concession counter". The word "concession" originally refers to the right to sell something (a business license or agreement), which is why food sold at events or venues is still called that • Revenue from concessions often exceeds ticket sales) |
vogeler |
170 |
13:43:51 |
khm-rus |
monk. |
អង្គុយពែនភ្នែន |
сидеть, скрестив ноги (в манере буддийского монаха) |
yohan_angstrem |
171 |
13:43:31 |
rus-chi |
dril. |
крон блок |
天车 |
Madi Azimuratov |
172 |
13:43:09 |
rus-chi |
dril. |
кронблок |
天车 |
Madi Azimuratov |
173 |
13:42:40 |
khm-rus |
fig. |
អង្គុយបាំងផ្លិត |
играть в карты |
yohan_angstrem |
174 |
13:42:06 |
chi-rus |
dril. |
司钻操作台 |
пульт бурильщика |
Madi Azimuratov |
175 |
13:39:52 |
chi-rus |
dril. |
钻机底座 |
основание |
Madi Azimuratov |
176 |
13:37:42 |
eng-rus |
gen. |
cycling relationship |
циклические отношения |
OstrichReal1979 |
177 |
13:34:24 |
chi-rus |
dril. |
钻井工具 |
буровой инструмент |
Madi Azimuratov |
178 |
13:32:08 |
chi-rus |
dril. |
钻井机械 |
буровая техника |
Madi Azimuratov |
179 |
13:27:06 |
eng-rus |
inf. |
brownnoser |
подхалим |
torsuk |
180 |
13:23:41 |
eng |
ecol. |
iCAMP |
Infer Community Assembly Mechanisms by Phylogenetic bin-based null model analysis (To implement a general framework to quantitatively infer Community Assembly Mechanisms by Phylogenetic-bin-based null model analysis, abbreviated as "iCAMP" (Ning et al 2020) . It can quantitatively assess the relative importance of different community assembly processes, such as selection, dispersal, and drift, for both communities and each phylogenetic group ('bin') r-universe.dev) |
mzviniti |
181 |
13:11:24 |
eng |
abbr. biochem. |
CNET |
cyanoethylthymine |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
12:41:12 |
heb-rus |
gen. |
היכרות רופפת |
поверхностное знакомство |
Баян |
183 |
12:34:52 |
rus-por |
ed. |
конфликтология |
gestão de conflitos |
Simplyoleg |
184 |
12:26:15 |
heb-rus |
gen. |
ביקבוק |
разлив (воды по бутылкам) |
Баян |
185 |
12:22:44 |
rus-eng |
law |
Клиент подтверждает, что ознакомлен, прочитал и полностью согласен с |
The Client hereby acknowledge the fact of getting acquainted with the Agreement and having a full understanding of the Agreement terms and conditions |
AllaR |
186 |
12:21:27 |
eng-rus |
med. |
healthcare team |
лечащий персонал |
sankozh |
187 |
12:15:18 |
khm-rus |
gen. |
បង្ហារ |
показывать |
yohan_angstrem |
188 |
12:14:57 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទាន់ឲ្យ |
ставить в неловкое положение, выявив ошибку |
yohan_angstrem |
189 |
12:14:29 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទាន់ផ្ទញ់ផ្ទាល់ |
злорадствовать (от чужих ошибок) |
yohan_angstrem |
190 |
12:11:56 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទាន់ៗ |
один за другим |
yohan_angstrem |
191 |
12:11:36 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទាន់ៗគ្នា |
один за другим (Вдруг начали приходить один за другим. ស្រាប់តែមកផ្ទាន់ៗគ្នាតែម្តង។) |
yohan_angstrem |
192 |
12:11:15 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទាន់ |
указывать на ошибки |
yohan_angstrem |
193 |
12:10:59 |
eng-rus |
pharma. |
main peak |
основной пик |
Vishera |
194 |
12:10:42 |
khm-rus |
gen. |
អន្ទះអន្ទែង |
возбуждённо |
yohan_angstrem |
195 |
12:10:22 |
khm-rus |
gen. |
អន្ទះអន្ទែង |
сгорать от желания |
yohan_angstrem |
196 |
12:10:03 |
eng-rus |
med. |
cardio-vascular event |
сердечно-сосудистое событие |
sankozh |
197 |
12:09:42 |
khm-rus |
gen. |
អន្ទះអន្ទែង |
показывать знаки сильного дискомфорта |
yohan_angstrem |
198 |
12:09:40 |
rus-por |
ed. |
дипломная работа |
tese de graduação superior |
Simplyoleg |
199 |
12:08:43 |
rus-khm |
gen. |
демонстрировать |
សំញែង (чтобы могли рассмотреть и восхититься) |
yohan_angstrem |
200 |
12:08:18 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
សំញែង (чтобы могли рассмотреть и восхититься) |
yohan_angstrem |
201 |
12:07:40 |
khm-rus |
gen. |
ដើម្បីឲ្យគេស្រឡាញ់ |
чтобы полюбили |
yohan_angstrem |
202 |
12:07:16 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ចេញអ្វីៗមកសម្ដែងបង្អួតបង្អរដើម្បីឲ្យស្ងើចសរសើរ |
бахвалиться (чтобы зауважали) |
yohan_angstrem |
203 |
12:06:17 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ញែ |
бахвалиться (чтобы полюбили, зауважали) |
yohan_angstrem |
204 |
12:05:39 |
khm-rus |
vulg. |
សុល |
есть |
yohan_angstrem |
205 |
12:04:39 |
khm-rus |
gen. |
សុលឈើអណ្ដោតប្រហារជីវិត |
сажать на кол |
yohan_angstrem |
206 |
12:04:16 |
khm-rus |
gen. |
សុល |
вставлять |
yohan_angstrem |
207 |
12:03:53 |
khm-rus |
gen. |
ស្រែក |
голосить |
yohan_angstrem |
208 |
12:03:32 |
eng-rus |
med. |
range |
в дозировке (range 5–10 mg per day) |
sankozh |
209 |
12:03:16 |
rus-khm |
gen. |
издавать громкий звук |
បញ្ចេញសំឡេងឲ្យលាន់ឮខ្លាំងឡើង |
yohan_angstrem |
210 |
12:03:32 |
eng-rus |
med. |
range |
в дозировке (range 5–10 mg per day) |
sankozh |
211 |
12:02:44 |
khm-rus |
gen. |
បន្លឺ |
звучать |
yohan_angstrem |
212 |
12:02:25 |
khm-rus |
gen. |
បន្លឺ |
отдаваться эхом (о звуке) |
yohan_angstrem |
213 |
12:02:16 |
eng-rus |
genet. |
gene transcript |
транскрипт гена |
VladStrannik |
214 |
12:01:48 |
rus-khm |
gen. |
сообщать издалека |
បន្លុយពាក្យមកឲ្យដឹង (особенно, о плохих делах, событиях) |
yohan_angstrem |
215 |
12:01:13 |
khm-rus |
gen. |
បន្លុយ |
информировать (в письменной форме, не напрямую) |
yohan_angstrem |
216 |
12:01:07 |
ger-rus |
psychiat. |
Amoklauf |
амок ((малайск.), внезапно возникающее психическое расстройство (возбуждение с агрессией и бессмысленными убийствами), описанное преимущественно у аборигенов Малайского архипелага. Считают разновидностью сумеречного состояния. • Bereits zum zweiten Mal innerhalb eines Jahres wurde eine finnische Schule zum Schauplatz eines blutigen Amoklaufs. Im November 2007 hatte ein 18‑Jähriger in einem Schulzentrum […] mehrere Mitschüler, seine Rektorin, eine Krankenschwester und schließlich sich selbst getötet. academic.ru, dwds.de) |
Dominator_Salvator |
217 |
12:00:52 |
khm-rus |
gen. |
បន្លុយ |
предупреждать |
yohan_angstrem |
218 |
12:00:35 |
khm-rus |
gen. |
បន្លុយ |
кричать (громко, издалека) |
yohan_angstrem |
219 |
12:00:03 |
khm-rus |
gen. |
បង្ខើច |
подрезать (одежду и т.п.) |
yohan_angstrem |
220 |
11:59:54 |
rus-spa |
gen. |
подать виду |
demostrar |
Eandragnez |
221 |
11:59:43 |
khm-rus |
gen. |
បង្ខើច |
укорачивать |
yohan_angstrem |
222 |
11:59:21 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យខើច |
укорачивать |
yohan_angstrem |
223 |
11:58:56 |
khm-rus |
gen. |
ញ័រខ្លាំង |
трястись |
yohan_angstrem |
224 |
11:58:34 |
khm-rus |
gen. |
ទទ័រ |
трястись |
yohan_angstrem |
225 |
11:58:07 |
rus-khm |
gen. |
сильно трястись |
ទទីទទ័រ |
yohan_angstrem |
226 |
11:51:36 |
eng-rus |
gen. |
fake bomb |
муляж взрывного устройства |
JIZM |
227 |
11:50:18 |
rus-khm |
gen. |
обычное жильё |
ផ្ទះធម្មតា |
yohan_angstrem |
228 |
11:49:58 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទះធំនិងផ្ទះតូច |
здания |
yohan_angstrem |
229 |
11:48:39 |
khm-rus |
gen. |
សំបែង |
дом |
yohan_angstrem |
230 |
11:48:18 |
khm-rus |
gen. |
សម្បែង |
дом |
yohan_angstrem |
231 |
11:47:54 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ទះសំបែង |
дом |
yohan_angstrem |
232 |
11:47:25 |
khm-rus |
gen. |
ចោលរះស្វាយ |
бросать блинчики (плоские камушки, чтобы они отражались от поверхности воды) |
yohan_angstrem |
233 |
11:46:56 |
khm-rus |
gen. |
វាយរះ |
стрелять веером |
yohan_angstrem |
234 |
11:46:31 |
khm-rus |
gen. |
រឿងរះ |
ярко светить |
yohan_angstrem |
235 |
11:46:06 |
khm-rus |
gen. |
រូតរះ |
спешить |
yohan_angstrem |
236 |
11:45:42 |
khm-rus |
gen. |
បាញ់រះ |
поливать огнём (обстреливать из автоматического оружия) |
yohan_angstrem |
237 |
11:45:07 |
khm-rus |
gen. |
បាញ់រះនឹងកាំភ្លើងស្វ័យប្រវត្តិ |
обстреливать из автоматического оружия |
yohan_angstrem |
238 |
11:44:25 |
khm-rus |
gen. |
បាញ់រះ |
обстреливать (пулями, снарядами) |
yohan_angstrem |
239 |
11:43:43 |
khm-rus |
gen. |
និយាយរះ |
говорить голословные обвинения |
yohan_angstrem |
240 |
11:43:10 |
khm-rus |
gen. |
រះផ្លែស្វាយ |
срывать манго (скручивая, поворачивая плод) |
yohan_angstrem |
241 |
11:43:07 |
eng-rus |
med. |
International Menopause Society |
Международное общество менопаузы |
bigmaxus |
242 |
11:42:15 |
khm-rus |
gen. |
រះផុត |
подниматься (о небесном светиле) |
yohan_angstrem |
243 |
11:41:49 |
rus-khm |
gen. |
играть трелями |
រះ (на духовом инструменте) |
yohan_angstrem |
244 |
11:41:28 |
rus-khm |
gen. |
играть на ударном инструменте |
រះ (быстрыми, резкими ударами) |
yohan_angstrem |
245 |
11:41:04 |
rus-khm |
gen. |
поставить точку |
រះ |
yohan_angstrem |
246 |
11:40:43 |
rus-khm |
gen. |
знак точки |
រះ (знак препинания: . ; ។) |
yohan_angstrem |
247 |
11:40:02 |
rus-khm |
gen. |
выезжать рано утром |
រះ |
yohan_angstrem |
248 |
11:39:03 |
rus-khm |
gen. |
идти |
រះ (по росе, когда роса на траве) |
yohan_angstrem |
249 |
11:38:30 |
khm-rus |
gen. |
រះ |
полностью |
yohan_angstrem |
250 |
11:38:07 |
khm-rus |
gen. |
រះ |
удовлетворять все стороны (аргументами) |
yohan_angstrem |
251 |
11:35:27 |
khm-rus |
gen. |
រះ |
появляться (о солнце, луне) |
yohan_angstrem |
252 |
11:34:43 |
khm-rus |
gen. |
រះ |
сиять |
yohan_angstrem |
253 |
11:34:15 |
khm-rus |
gen. |
ភ្លឺបំព្រាង |
неяркий свет |
yohan_angstrem |
254 |
11:32:30 |
rus-khm |
gen. |
рассвет |
ពេលបំព្រាង |
yohan_angstrem |
255 |
11:31:43 |
rus-khm |
gen. |
неярко |
បំព្រាង (Луна светит неярко. ខែរះបំព្រាង។) |
yohan_angstrem |
256 |
11:31:23 |
khm-rus |
gen. |
បំព្រាង |
полусвет (как в момент начала рассвета) |
yohan_angstrem |
257 |
11:29:25 |
khm-rus |
gen. |
របកស្រទប |
чистить листья |
yohan_angstrem |
258 |
11:29:04 |
rus-khm |
gen. |
чистить кожу |
របកសំបក (кожуру и т.п., у овощей, фруктов и т.п.) |
yohan_angstrem |
259 |
11:27:57 |
rus-khm |
gen. |
очищенный |
រសក (от кожи и т.п.) |
yohan_angstrem |
260 |
11:27:09 |
rus-khm |
gen. |
сбрасывать |
រសក (шкуру, кожу) |
yohan_angstrem |
261 |
11:26:38 |
rus-khm |
gen. |
чистить |
រសក (кожицу, шкурку овощей фруктов и т.п.) |
yohan_angstrem |
262 |
11:26:12 |
khm-rus |
gen. |
ត្របះកាំបិតកោរ |
править бритву |
yohan_angstrem |
263 |
11:25:46 |
khm-rus |
gen. |
ត្របះ |
править (бритву) |
yohan_angstrem |
264 |
11:25:25 |
khm-rus |
gen. |
ត្របះ |
затачивать |
yohan_angstrem |
265 |
11:24:19 |
rus-khm |
gen. |
заострить палку с одной стороны |
បិតបន្ទោះបំប្រួមឲ្យតូចម្ខាង (сделать более тонкой) |
yohan_angstrem |
266 |
11:23:53 |
rus-khm |
gen. |
заострённая форма |
រាងជ្រលម |
yohan_angstrem |
267 |
11:23:29 |
rus-khm |
gen. |
подрезать |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
268 |
11:23:12 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
269 |
11:22:37 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
បំប្រួម |
yohan_angstrem |
270 |
11:22:14 |
eng-rus |
med. |
gender affirming hormones |
гендерно-подтверждающая гормональная терапия |
bigmaxus |
271 |
11:19:34 |
khm-rus |
gen. |
ទឹកបិត |
дистиллированная вода |
yohan_angstrem |
272 |
11:19:01 |
khm-rus |
gen. |
បិតស្រា |
дистиллировать спирт |
yohan_angstrem |
273 |
11:18:43 |
khm-rus |
gen. |
បិតសម្រួច |
заострять |
yohan_angstrem |
274 |
11:18:23 |
khm-rus |
gen. |
បិតវាំងនន |
закрывать занавес |
yohan_angstrem |
275 |
11:18:02 |
khm-rus |
gen. |
បិតបាំង |
прятать |
yohan_angstrem |
276 |
11:17:42 |
khm-rus |
gen. |
បិតបន្ទោះ |
обстругивать прут |
yohan_angstrem |
277 |
11:17:22 |
khm-rus |
gen. |
បិតឈើស្រួច |
заострять палку |
yohan_angstrem |
278 |
11:16:57 |
khm-rus |
gen. |
បិតខ្មៅដៃ |
затачивать карандаш |
yohan_angstrem |
279 |
11:16:34 |
khm-rus |
gen. |
បិត |
дистиллировать |
yohan_angstrem |
280 |
11:16:07 |
khm-rus |
gen. |
បិត |
заострять ножом |
yohan_angstrem |
281 |
11:15:36 |
khm-rus |
gen. |
ប្រួមបន្ទោះ |
заострять прут |
yohan_angstrem |
282 |
11:14:56 |
khm-rus |
gen. |
ចិតប្រួម |
затачивать (карандаш) |
yohan_angstrem |
283 |
11:14:33 |
khm-rus |
gen. |
ប្រួម |
заострять (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
284 |
11:14:01 |
rus-khm |
gen. |
остро затачивать |
ប្រួម (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
285 |
11:14:01 |
rus-khm |
gen. |
остро затачивать |
ព្រួម (чтобы был острый кончик) |
yohan_angstrem |
286 |
11:12:36 |
rus-khm |
gen. |
воздушный змей без хвоста |
ខ្លែងកណ្ដូង |
yohan_angstrem |
287 |
11:11:56 |
khm-rus |
gen. |
ឥតកន្ទុយ |
без хвоста (воздушный змей и т.п.) |
yohan_angstrem |
288 |
11:11:17 |
khm-rus |
gen. |
ស្វាកណ្ដូង |
бесхвостая обезьяна |
yohan_angstrem |
289 |
11:10:14 |
khm-rus |
gen. |
សក់កណ្ដូង |
короткие волосы, зачёсанные назад |
yohan_angstrem |
290 |
11:09:35 |
khm-rus |
gen. |
មាន់កណ្ដូង |
бесхвостая курица (вид курицы) |
yohan_angstrem |
291 |
11:09:08 |
khm-rus |
gen. |
កណ្ដូង |
без хвоста (о курицах, воздушных змеях, обезьянах и т.п.) |
yohan_angstrem |
292 |
11:07:28 |
khm-rus |
gen. |
ហោះបញ្ឆាប |
взлетать (о самолёте) |
yohan_angstrem |
293 |
11:07:02 |
khm-rus |
gen. |
ហើរបញ្ឆាប |
взлетать (о птице) |
yohan_angstrem |
294 |
11:06:39 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ឆាប |
заострять (напильником) |
yohan_angstrem |
295 |
11:06:18 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ឆាប |
взлетать |
yohan_angstrem |
296 |
11:05:55 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យឆាប |
взлетать |
yohan_angstrem |
297 |
11:05:20 |
khm-rus |
gen. |
សំរួចចិត្ត |
намереваться |
yohan_angstrem |
298 |
11:04:55 |
khm-rus |
gen. |
សំរួច |
готовить |
yohan_angstrem |
299 |
11:04:36 |
khm-rus |
gen. |
សម្រួច |
готовить |
yohan_angstrem |
300 |
11:04:07 |
rus-khm |
gen. |
заострять |
សំរួច |
yohan_angstrem |
301 |
11:03:35 |
khm-rus |
gen. |
ថ្មសំលៀង |
точильный камень |
yohan_angstrem |
302 |
11:03:17 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым говорить и отвечать |
សំលៀងមាត់ចាំ |
yohan_angstrem |
303 |
11:02:59 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым сказать что-либо |
សំលៀងមាត់ |
yohan_angstrem |
304 |
11:02:41 |
khm-rus |
gen. |
សំលៀងមាត់ |
делать губы тонкими |
yohan_angstrem |
305 |
11:02:16 |
khm-rus |
gen. |
សំលៀងកាំបិត |
затачивать нож |
yohan_angstrem |
306 |
11:01:53 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
សំលៀង (край лезвия) |
yohan_angstrem |
307 |
11:01:45 |
eng-rus |
gen. |
thank you for the offer, but I have an appointment |
спасибо за предложение, но меня ждут (вежливый отказ на приглашение куда-либо и т.д.) |
Abysslooker |
308 |
11:01:18 |
rus-khm |
gen. |
быть пристыженным |
អៀនអន់ក្នុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
309 |
11:00:57 |
rus-khm |
gen. |
стеснительный и ранимый |
អៀនអន់ |
yohan_angstrem |
310 |
11:00:27 |
khm-rus |
gen. |
អៀនប្រេឱន |
быть очень стеснительным |
yohan_angstrem |
311 |
11:00:07 |
khm-rus |
gen. |
អៀនបាប |
стыдиться греха |
yohan_angstrem |
312 |
10:59:34 |
khm-rus |
gen. |
អៀន |
быть стеснительным (Он стеснительный (стыдливый) человек. វាជាមនុស្សអៀនស្រាប់ ។) |
yohan_angstrem |
313 |
10:58:39 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យអៀន |
стыдить |
yohan_angstrem |
314 |
10:56:49 |
khm-rus |
gen. |
បង្អៀន |
стыдить |
yohan_angstrem |
315 |
10:56:33 |
rus-khm |
gen. |
заставлять стесняться |
បង្អៀន |
yohan_angstrem |
316 |
10:56:15 |
rus-khm |
gen. |
запугивать |
បង្អៀន |
yohan_angstrem |
317 |
10:55:30 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
រំជួយ |
yohan_angstrem |
318 |
10:55:10 |
khm-rus |
gen. |
ដែលញ័រញាក់ដូចគេទទាក់ |
трясущийся |
yohan_angstrem |
319 |
10:54:49 |
khm-rus |
gen. |
ទទ្រាក់ |
дрожа |
yohan_angstrem |
320 |
10:54:28 |
khm-rus |
gen. |
ទទ្រាក់ |
трястись |
yohan_angstrem |
321 |
10:54:02 |
khm-rus |
gen. |
អង្គើ |
дрожать |
yohan_angstrem |
322 |
10:53:41 |
khm-rus |
gen. |
រង្គើ |
дрожать |
yohan_angstrem |
323 |
10:53:34 |
eng-rus |
gen. |
it's the least I can do |
это самое меньшее, что я могу для вас сделать (заверение в искреннем желании и готовности сделать что-либо или же ответ на чью-либо благодарность collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
324 |
10:53:19 |
khm-rus |
gen. |
ស្ញាប់ |
трястись |
yohan_angstrem |
325 |
10:53:04 |
khm-rus |
gen. |
ស្ញាប់ |
запуганный |
yohan_angstrem |
326 |
10:51:40 |
khm-rus |
gen. |
សសាប់ |
трясти, чтобы открыть |
yohan_angstrem |
327 |
10:51:08 |
khm-rus |
gen. |
សសោះអន្ទងយោងចិត្ត |
успокаивать |
yohan_angstrem |
328 |
10:50:42 |
khm-rus |
gen. |
សសោះ |
отряхивать от воды |
yohan_angstrem |
329 |
10:50:16 |
khm-rus |
gen. |
គោះយកឲ្យអស់មិនឲ្យសល់ |
вытряхивать всё (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
330 |
10:49:51 |
khm-rus |
gen. |
បង្គោះបង្កៀរ |
забирать всё (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
331 |
10:49:23 |
khm-rus |
gen. |
បង្គោះ |
выбивать (пыль) |
yohan_angstrem |
332 |
10:48:58 |
khm-rus |
gen. |
បង្គោះ |
опустошать (из ёмкости) |
yohan_angstrem |
333 |
10:48:26 |
khm-rus |
gen. |
រំលាក់ |
трясти |
yohan_angstrem |
334 |
10:47:29 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលែងកែវ |
потряхивать стакан |
yohan_angstrem |
335 |
10:47:20 |
eng-rus |
gen. |
haunting question |
мучительный вопрос |
Logofreak |
336 |
10:47:01 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលែងទូក |
покачивать лодку |
yohan_angstrem |
337 |
10:46:28 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលែងឃ្លេងឃ្លោង |
покачивать из стороны в сторону (например, лодку) |
yohan_angstrem |
338 |
10:46:03 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលែងកែវ |
встряхивать воду в стакане |
yohan_angstrem |
339 |
10:45:27 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលែង |
перемешивать воду |
yohan_angstrem |
340 |
10:23:14 |
rus-eng |
gen. |
ангиохирург |
vascular specialist |
sankozh |
341 |
10:08:59 |
eng-rus |
idiom. |
far-reaching implications |
далекоидущие последствия (прилагательное "далекоидущие" пишется слитно) |
diyaroschuk |
342 |
10:04:18 |
eng-rus |
cliche. |
it is not my fault |
это не моя вина |
ART Vancouver |
343 |
10:04:07 |
rus-eng |
cliche. |
я не виноват |
it is not my fault (*в случившемся) |
ART Vancouver |
344 |
10:04:18 |
eng-rus |
cliche. |
it is not my fault |
это не моя вина |
ART Vancouver |
345 |
10:00:35 |
eng |
chem.nomencl. |
B-CEMs |
boron-based composite energetic materials |
silver_glepha |
346 |
9:59:53 |
eng-rus |
gen. |
it is fine weather |
хорошая погода (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is fine weather.) |
ART Vancouver |
347 |
10:00:55 |
rus-eng |
gen. |
плохая погода |
it is bad weather (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is bad weather.) |
ART Vancouver |
348 |
9:55:42 |
rus-eng |
gen. |
здесь кто-нибудь говорит по-...? |
is there anyone here who speaks ...? (Model from Webster's French-English English-French Dictionary • Is there anyone here who speaks English? • Is there anyone here who speaks Russian? • Is there anyone here who speaks French?) |
ART Vancouver |
349 |
14:07:01 |
ita-rus |
gen. |
unità |
грузовая единица (по контексту – упаковочная единица; единица товара; единица груза, грузовая единица, единица транспортировки • N. Unità, Contenuto per unità kg, Costo unità di vendità; Содержимое грузовой единицы, упаковочной единицы; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке) |
massimo67 |
350 |
9:51:42 |
rus-eng |
gen. |
здесь кто-нибудь разговаривает по-английски? |
is there anyone here who speaks English? (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
351 |
9:49:12 |
rus-eng |
gen. |
я не говорю по-английски |
I cannot speak English (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
352 |
9:47:08 |
rus-eng |
polite |
прошу прощения |
I beg your pardon |
ART Vancouver |
353 |
9:46:53 |
rus-eng |
polite |
прошу прощения |
I do apologize (I do apologize for the mix-up.) |
ART Vancouver |
354 |
9:41:06 |
eng-rus |
polite |
excuse me |
прошу прощения (*обычно предваряет высказывание) |
ART Vancouver |
355 |
9:38:04 |
eng-rus |
idiom. |
do one's best |
сделать всё, что в чьих-л. силах |
ART Vancouver |
356 |
9:35:24 |
eng-rus |
cliche. |
delighted to meet you! |
очень раз с вами познакомиться! (Delighted to meet you! How are you?) |
ART Vancouver |
357 |
9:33:12 |
eng-rus |
cliche. |
your good health! |
ваше здоровье! (*поднимая бокалы • Your good health!) |
ART Vancouver |
358 |
9:31:23 |
eng-rus |
ed. |
sleep regression |
регресс сна (у младенцев, хорошо гуглится) |
BabaikaFromPechka |
359 |
9:31:14 |
eng-rus |
polite |
allow me to introduce you to NN |
позвольте мне познакомить вас с NN |
ART Vancouver |
360 |
9:27:56 |
ita-rus |
gen. |
formato |
тип транспортной тары (контекстуально, IBC, DRUM) |
massimo67 |
361 |
9:27:22 |
eng-fre |
gen. |
where is the British Consulate? |
où est le consulat britannique? (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
362 |
9:25:23 |
eng-fre |
gen. |
is there anyone here who speaks English? |
y a-t-il quelqu''un qui parle anglais? (Webster's French-English English-French Dictionary • Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ?) |
ART Vancouver |
363 |
9:22:47 |
eng-fre |
gen. |
please speak slowly |
parlez lentement, s'il vous plaît (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
364 |
9:21:15 |
eng-fre |
gen. |
I don't understand you |
je ne vous comprends pas (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
365 |
9:20:22 |
eng-rus |
inf. |
be in the conversation for the Nobel Prize |
быть в числе претендентов на Нобелевскую премию |
Anglophile |
366 |
9:11:23 |
eng-fre |
gen. |
I am looking for NN |
je cherche NN (Webster's French-English English-French Dictionary • Pardon, madame. Je cherche Jacques Simoneau. Est-ce qu'il habite ici?) |
ART Vancouver |
367 |
9:08:31 |
eng-fre |
polite |
may I? |
vous permettez? (Webster's French-English English-French Dictionary • Vous permettez?) |
ART Vancouver |
368 |
9:07:01 |
eng-fre |
gen. |
I cannot speak French |
je ne parle pas français (Webster's French-English English-French Dictionary • Pardon, je ne parle pas français.) |
ART Vancouver |
369 |
9:04:53 |
fre-eng |
cliche. |
rien ne va bien |
things are going badly (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
370 |
9:02:25 |
fre-eng |
idiom. |
mettre les pieds dans le plat |
put one's foot in it (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
371 |
8:58:50 |
fre-eng |
brit. |
c'est un chic type |
he's a jolly nice fellow (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
372 |
8:58:35 |
fre-eng |
n.amer. |
c'est un chic type |
he's a nice guy |
ART Vancouver |
373 |
8:55:04 |
eng-fre |
cliche. |
so much the worse |
tant pis (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
374 |
8:54:41 |
eng-rus |
invest. |
collective clearing collateral |
коллективное клиринговое обеспечение (nationalclearingcentre.com) |
Spring_beauty |
375 |
8:53:42 |
eng-fre |
cliche. |
so much the better |
tant mieux (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
376 |
8:24:08 |
fre-eng |
idiom. |
vous vous moquez de moi |
you're pulling my leg (Webster's French-English English-French Dictionary
) |
ART Vancouver |
377 |
8:22:17 |
eng-fre |
cliche. |
do one's best |
faire son possible (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
378 |
8:20:42 |
eng-fre |
cliche. |
it is not my fault |
ce n'est pas ma faute (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
379 |
8:19:21 |
eng-fre |
cliche. |
you are wrong |
vous avez tort (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
380 |
8:18:04 |
eng-fre |
cliche. |
you are right |
vous avez raison (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
381 |
8:16:25 |
fre-eng |
cliche. |
il fait mauvais temps |
it is bad weather (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
382 |
8:15:42 |
eng-fre |
cliche. |
it is fine weather |
il fait beau temps (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
383 |
8:12:23 |
fre-eng |
cliche. |
permettez-moi de vous présenter à NN |
allow me to introduce you to NN (Webster's French-English English-French Dictionary • Permettez-moi de vous présenter à NN.) |
ART Vancouver |
384 |
8:08:31 |
fre-eng |
cliche. |
à votre santé! |
your good health! (Webster's French-English English-French Dictionary • À votre santé!) |
ART Vancouver |
385 |
8:01:24 |
eng-fre |
polite |
allow me! |
permettez-moi! (Webster's French-English English-French Dictionary • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
386 |
7:59:15 |
eng-fre |
polite |
you are very kind |
vous êtes très gentil (Webster's French-English English-French Dictionary • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
387 |
8:01:24 |
eng-fre |
polite |
allow me! |
permettez-moi! (Webster's French-English English-French Dictionary • "Permettez-moi, madame!" "Vous êtes très gentil, monsieur.") |
ART Vancouver |
388 |
7:53:37 |
eng-fre |
cliche. |
how do you do! |
enchanté! (Webster's French-English English-French Dictionary • Enchanté de faire votre connaissance, mademoiselle!) |
ART Vancouver |
389 |
7:50:31 |
eng-fre |
cliche. |
very well |
très bien ("Comment allez-vous?" "Très bien, merci. Et vous?") |
ART Vancouver |
390 |
7:48:00 |
fre-eng |
cliche. |
how are you? |
comment allez-vous? (Webster's French-English English-French Dictionary • "Comment allez-vous?" "Très bien, merci. Et vous?") |
ART Vancouver |
391 |
7:45:20 |
eng-fre |
cliche. |
excuse me |
pardon (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
392 |
7:44:08 |
eng-fre |
cliche. |
I beg your pardon |
je vous demande pardon (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
393 |
7:34:27 |
rus-eng |
O&G |
проектные объёмы |
design quantities (разрабатываемые проектные документы (чертежи и пр.) – контекстуальный перевод для стоимостных оценок) |
Bauirjan |
394 |
7:29:29 |
rus |
O&G |
проектные объёмы |
см. физические объемы (разрабатываемые проектные документы (чертежи и пр.) – контекстуальный перевод для стоимостных оценок) |
Bauirjan |
395 |
7:19:20 |
eng-rus |
drugs |
weed products |
пищевая продукция с добавлением марихуаны (/ конопли • Many of the weed products seized by police were packaged in bags or wrappers that mimicked the designs and logos of popular snacks such as Oreos, Sour Patch Kids and Chips Ahoy. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
396 |
7:13:56 |
rus-eng |
gen. |
подруга |
family friend (... Another woman, believed to be a family friend was taken to hospital. She is in stable condition. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
397 |
6:45:00 |
rus-eng |
gen. |
подъезд |
entranceway (*в многоквартирных домах советской постройки; из статьи о РФ в местной прессе) |
ART Vancouver |
398 |
6:34:36 |
eng-rus |
idiom. |
spare a thought for |
задуматься о том, каково (*приходится / пришлось кому-л. • Spare a thought for the driver too, if that's the case. Being responsible for an accidental death or injury is a terrible burden to carry. (Reddit)) |
ART Vancouver |
399 |
6:32:31 |
eng-rus |
idiom. |
word around the area is that |
местные жители поговаривают, что (Word around the area is that the bus lost its breaks and crashed into the bus stop, can't say much more with confidence. (Reddit)) |
ART Vancouver |
400 |
6:26:19 |
eng-rus |
idiom. |
word around the area is that |
здесь поговаривают, что (Word around the area is that the bus lost its breaks and crashed into the bus stop, can't say much more with confidence. (Reddit)) |
ART Vancouver |
401 |
6:16:58 |
eng-rus |
media. |
it's unclear what caused the collision |
причины столкновения пока остаются неясными (A TransLink bus crashed into pedestrians outside the Horseshoe Bay ferry terminal Wednesday, leaving one person dead and another seriously injured. The incident unfolded around 3:30 p.m. at Keith Road and Bay Road, right beside the busy terminal. It’s unclear what caused the collision. There are unconfirmed reports the bus driver may have suffered a medical emergency behind the wheel. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
402 |
6:14:34 |
eng-rus |
media. |
it's unclear what caused the collision |
причина столкновения пока неясна (A TransLink bus crashed into pedestrians outside the Horseshoe Bay ferry terminal Wednesday, leaving one person dead and another seriously injured. The incident unfolded around 3:30 p.m. at Keith Road and Bay Road, right beside the busy terminal. It’s unclear what caused the collision. There are unconfirmed reports the bus driver may have suffered a medical emergency behind the wheel. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
403 |
4:04:17 |
ger-rus |
mining. |
Staubfilterpatrone |
пылевой аллонж |
NazarovKS |
404 |
3:39:30 |
ger-rus |
mineral. |
Aleurolithsandstein |
алевролито-песчаник |
NazarovKS |
405 |
3:30:40 |
rus-ger |
law |
приложение к контракту |
Anlage zum Vertrag |
Лорина |
406 |
3:11:41 |
eng-rus |
mil. |
foreign combatant |
иностранный участник боевых действий |
MichaelBurov |
407 |
3:11:10 |
eng-rus |
mil. |
foreign combatant |
иностранный комбатант |
MichaelBurov |
408 |
2:40:13 |
eng |
abbr. avia. |
LBFD |
low-boom flight demonstrator |
MichaelBurov |
409 |
2:38:46 |
rus |
abbr. univer. |
СПД |
социально-правовая деятельность |
Ying |
410 |
2:38:34 |
eng-rus |
avia. |
low-boom flight demonstrator |
низкошумный полётный демонстратор (LBFD) |
MichaelBurov |
411 |
1:45:10 |
eng-rus |
sarcast. |
duh! |
это и дураку ясно! (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! (vancouversun.com) • FYI, when lots of units are built fast, market rents come down, duh!! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
412 |
1:37:57 |
rus-ger |
gen. |
вид на море |
Aussicht aufs Meer |
Ремедиос_П |
413 |
1:27:00 |
rus-ger |
inf. |
ништяк |
tolle Sache (Renn weg, auch wenn dir zu Beginn tolle Sachen versprochen werden) |
Ремедиос_П |
414 |
1:12:31 |
ita-rus |
gen. |
propalare |
разглашать (propalare una confidenza, un segreto
) |
Avenarius |
415 |
0:40:38 |
ita-rus |
gen. |
dozzinale |
безвкусный (che si vende a dozzine, privo di gusto
) |
Avenarius |
416 |
0:28:49 |
ita-rus |
fig. |
pedestre |
банальный (di uno scritto, dello stile e sim., di basso livello, disadorno e privo di originalità, di novità • traduzione, prosa pedestre
) |
Avenarius |
417 |
0:27:34 |
ita-rus |
fig. |
pedestre |
приземлённый |
Avenarius |
418 |
0:13:41 |
eng-rus |
USA surn. |
Taney |
Тони (фамилия генерального прокурора США Роджера Брука Тони (1777-1864)) |
Leonid Dzhepko |